纵向广告1
热评文章
纵向广告2
《当你老了(叶芝诗歌精选)》读后感1200字
William Butler Yeats 一名温柔到骨子里的爱尔兰诗人,剧作家和散文家,亦是著名的神秘主义者。Yeats的诗句充满着浪漫主义,唯美主义,神秘主义,象征主义,并带有玄学诗的色彩。
从最初的浪漫华丽的风格随着Yeats的成长也慢慢更趋向于现代主义,而唯一不变的仍然是那份对Maud Gonne热烈而真挚的情感。
那份爱爱的如此透彻,爱的如此执着,爱的如此浪漫,爱的如此魂牵梦萦,爱的如此轰轰烈烈。那是一份单纯的爱,一份美好的爱,一份充满期待的爱,爱到了灵魂深处,常年不息。正是这种爱太过让人向往和羡慕,让爱尔兰的神灵都开始吃醋。
纵使Yeats在坚守了28年之后,娶了一位英国姑娘,有了一儿一女,我想,他的内心,仍然对Maud Gonne会追忆往昔美满的爱情生活,有感叹被迫原地停留的无奈。其实,综合大部分我能翻阅到关于Maud Gonne的报道,我甚至觉得Maud Gonne 对Yeats不一定就没有爱,更可能是一种不为众人所知的别样的爱,她更像是一种激励,一种牵动,一种仰慕。又似乎有点陆游与唐婉儿的凄苦:桃花落。闲池阁。山盟虽在,锦数难托。莫莫莫。使得Yeats终其一生,也未能求得爱慕之人,却用他独有的视觉与触觉为后世构建了一个无比浪漫的爱尔兰。
也或许,他们早已意识到,Yeats爱上的可能是那份爱情。
翻阅到《一个女人的一生》中,第四部分“她的欢欣”:我听从龙的愿望等你前来,只因我讲爱情幻想成一次即兴表演,或一盘既定比赛,而听任我的方巾向你飘去,翅膀扇动的瞬间和妙音传扬的天堂,能够给予无穷的智慧;于是你走进龙的层层围拢。
看吧,对于Yeats来说,爱情似乎更像是他的方向标,无形的激励着并给予着,是天堂。
《诗人致他的爱人》中,Yeats写到:如潮汐腐蚀蓝灰色沙砾般的被热情消磨着的苍白女人,我的心亘古如斯。古今中外,牛郎织女,梁山伯与祝英台,罗密欧与朱丽叶,柳梦梅和杜丽娘……他们大多的选择了富有牺牲精神的恋爱方式,而Yeats用他独有的不离不弃来守候属于他的那份期待,无需验证,执着追求直至生命终结。
“如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是……一万年!”
就像大话西游中周星驰的经典对白一样,《Brown penny》中:go and love,go and love,young man.if the lady be young and fair.love is the crooked thing.there is nobody wise enough to find out all that is in it.这句情诗在欧美的浪漫主义者口中会脱口而出。
其实翻译过来的诗文,总觉得少了些什么。当然有机会的话,Yeats的英文版诗句,即使是旁边备上一本英汉词典,也一定要拜读一下。那么就附上一份英文原版的《当你老了》,细细品味Yeats那份看似随意抒发却满满浪漫的爱情表白。
When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。






